【簡易心得】《少女的書架III》〈山月記〉 閱讀心得

縮圖

封面

作品名稱:乙女の本棚 ~山月記

作者: 中島敦
出版社:瑞昇
售價:400元
購買連結:博客來
內容簡介:


  依憑殘月微光行經林中草地之時,果一猛虎自叢中躍出。只見此虎正欲撲向袁傪之際,又驟然翻身隱入來時叢中。乃聞叢中傳來人聲嘟囔道:「險哪險哪。」袁傪對那聲音有些印象。雖仍處於驚懼之中,袁生仍唐突脫口問道: 「聞此聲,莫非吾友李徵其人?」

  叢中好一會兒並無回應,唯不時傳來抑鬱的細微啜泣聲。

  半晌方有低聲回應:
  「誠然,在下乃隴西李徵。」

  待得天色稍明,來至谷中溪流邊探頭望之,方知余身已成虎。在下起初也不相信自己所見之物。隨即想到肯定身在夢中。先前在下也曾夢見過確知自己身在夢中之夢。待得明白此景絕非夢境,茫然若失。同時感到驚懼。心想原來真是何等情事皆有可能而感到相當畏懼。但何以發生此事呢?實在不明白。吾人實在半點事兒也不明白。溫順接受那些毫無道理強加於己身之事,毫無道理地活下去,正是吾等有生之物的宿命。在下當即欲一死了之。然彼時眼前奔過一兔,說時遲那時快,在下內心之人霎時泯滅。待得在下心中之人醒覺之時,口中已是兔血淋漓、週遭四散兔毛。

  此乃為虎最初之經歷。



※截自博客來

前言


繼續繼續!



小說


感覺……不好說。


我知道一開始就說這個有點奇怪,但我不大清楚是否是譯者的關係,還是原文就是如此。

這篇短篇小說的翻譯看起來有刻意想要翻成文言文的感覺。我個人國文造詣沒有說很好,但我難以評價的理由並非如此,而是這個翻譯……不好說。

因為我覺得要翻成文言文不是說不行,可能原文或者譯者覺得這樣比較能將意思給翻出來吧。但我覺得最大的問題還是那種很粗糙的感覺。

說實話就是有種不文不白的感覺。讀起來其實十分痛苦。

有句話怎麼說的?為賦新辭強說愁──這本書的翻譯就給我這種感覺。


好啦,可能是我想太多就是了。也可能是我國文造詣沒有很好。

但這篇小說的確讓我痛苦到不大想理解其內容在講甚麼。



所以,跳過吧。


插圖


認真說我覺得這本的插圖也有有種AI感──並非是用AI繪圖,而是像AI繪圖那樣輸入關鍵字所生出來的圖。

我感覺不出來為甚麼這段文字會配上這段圖。


算了反正我藝術鑑賞能力一直都不高,大概是我看不懂吧。



這個不解之謎應該不會交給我解答。


解說


這個解說還挺認真的。基本上是科普了下可能對於文學不大熟的讀者,如果是讀多點書的讀者或許會覺得通篇沒有什麼新的論點。


不過這樣好像才是一篇好的解說該有的水準。


雖然能說的東西不太多,但我給予很高的評價。很認真、很敬業了。


結尾


我後來又去網路上找了其他人翻譯過的版本,我只能說不大好翻。


對,不大好翻。


這篇小說其實給了我好像在課本上似曾相似的感覺。果然這類型的作品過得太久其文學價值是越陳越香。

可能我一直以來都太希望懇求「娛樂性」,所以我覺得沒有很喜歡吧。


※以上純屬個人心得 ※封面引用自立東會

延伸閱讀:

I





II




III


山月記

外科室

秘密


IV

人間椅子

刺青

春天乘坐於馬車上

K的昇天


V

月夜與眼鏡

非人之戀

魚服記

張貼留言

0 留言